Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - per amori

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
per amori
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Korhan_07
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

τίτλος
Aşklar için
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από duguit
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 25 Μάρτιος 2011 20:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Μάρτιος 2011 18:28

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Μάρτιος 2011 19:14

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Μάρτιος 2011 20:20

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Μάρτιος 2011 21:00

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Μάρτιος 2011 12:13

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again