Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - per amori

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركيانجليزييونانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
per amori
نص
إقترحت من طرف Korhan_07
لغة مصدر: إيطاليّ

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

عنوان
Aşklar için
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف duguit
لغة الهدف: تركي

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 25 أذار 2011 20:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أذار 2011 18:28

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 أذار 2011 19:14

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 أذار 2011 20:20

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 أذار 2011 21:00

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 أذار 2011 12:13

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again