Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - per amori

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어영어그리스어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
per amori
본문
Korhan_07에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

제목
Aşklar için
번역
터키어

duguit에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 25일 20:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 25일 18:28

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

2011년 3월 25일 19:14

alexfatt
게시물 갯수: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


2011년 3월 25일 20:20

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

2011년 3월 25일 21:00

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

2011년 3월 26일 12:13

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again