Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - per amori

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcăEnglezăGreacă

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
per amori
Text
Înscris de Korhan_07
Limba sursă: Italiană

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titlu
Aşklar için
Traducerea
Turcă

Tradus de duguit
Limba ţintă: Turcă

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 25 Martie 2011 20:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Martie 2011 18:28

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Martie 2011 19:14

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Martie 2011 20:20

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Martie 2011 21:00

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Martie 2011 12:13

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again