Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Olasz - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolOlaszFranciaTörökCseh

Témakör Levél / Email - Szàmitogépek / Internet

Cim
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Szöveg
Ajànlo Jürgen
Nyelvröl forditàs: Német

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Cim
Abbi una giornata piacevole...
Fordítás
Olasz

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Olasz

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Magyaràzat a forditàshoz
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Validated by alexfatt - 19 Augusztus 2011 00:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Augusztus 2011 23:37

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Augusztus 2011 23:45

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Augusztus 2011 00:01

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Augusztus 2011 00:12

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Augusztus 2011 00:18

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Con piacere!

19 Augusztus 2011 00:20

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I meant: parla con me!

19 Augusztus 2011 00:29

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
I was waiting for your correction indeed