Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Italia - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiItaliaRanskaTurkkiTšekki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Teksti
Lähettäjä Jürgen
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Otsikko
Abbi una giornata piacevole...
Käännös
Italia

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Italia

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Huomioita käännöksestä
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 19 Elokuu 2011 00:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2011 23:37

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Elokuu 2011 23:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Elokuu 2011 00:01

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Elokuu 2011 00:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Elokuu 2011 00:18

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Con piacere!

19 Elokuu 2011 00:20

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I meant: parla con me!

19 Elokuu 2011 00:29

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I was waiting for your correction indeed