Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Italų - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųItalųPrancūzųTurkųČekų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Tekstas
Pateikta Jürgen
Originalo kalba: Vokiečių

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Pavadinimas
Abbi una giornata piacevole...
Vertimas
Italų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Pastabos apie vertimą
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Validated by alexfatt - 19 rugpjūtis 2011 00:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugpjūtis 2011 23:37

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 rugpjūtis 2011 23:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 rugpjūtis 2011 00:01

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 rugpjūtis 2011 00:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 rugpjūtis 2011 00:18

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Con piacere!

19 rugpjūtis 2011 00:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I meant: parla con me!

19 rugpjūtis 2011 00:29

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I was waiting for your correction indeed