Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiitaliano - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingerezaKiitalianoKifaransaKiturukiKicheki

Category Letter / Email - Computers / Internet

Kichwa
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jürgen
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Kichwa
Abbi una giornata piacevole...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Maelezo kwa mfasiri
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 19 Agosti 2011 00:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Agosti 2011 23:37

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Agosti 2011 23:45

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Agosti 2011 00:01

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Agosti 2011 00:12

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Agosti 2011 00:18

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Con piacere!

19 Agosti 2011 00:20

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I meant: parla con me!

19 Agosti 2011 00:29

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I was waiting for your correction indeed