Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-إيطاليّ - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيإيطاليّ فرنسيتركيتشيكيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

عنوان
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
نص
إقترحت من طرف Jürgen
لغة مصدر: ألماني

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

عنوان
Abbi una giornata piacevole...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: إيطاليّ

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
ملاحظات حول الترجمة
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 19 آب 2011 00:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2011 23:37

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 آب 2011 23:45

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 آب 2011 00:01

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 آب 2011 00:12

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 آب 2011 00:18

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Con piacere!

19 آب 2011 00:20

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I meant: parla con me!

19 آب 2011 00:29

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
I was waiting for your correction indeed