Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Włoski - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiWłoskiFrancuskiTureckiCzeski

Kategoria List / Email - Komputery/ Internet

Tytuł
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Tekst
Wprowadzone przez Jürgen
Język źródłowy: Niemiecki

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Tytuł
Abbi una giornata piacevole...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Włoski

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 19 Sierpień 2011 00:03





Ostatni Post

Autor
Post

18 Sierpień 2011 23:37

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Sierpień 2011 23:45

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Sierpień 2011 00:01

alexfatt
Liczba postów: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Sierpień 2011 00:12

Aneta B.
Liczba postów: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Sierpień 2011 00:18

alexfatt
Liczba postów: 1538
Con piacere!

19 Sierpień 2011 00:20

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I meant: parla con me!

19 Sierpień 2011 00:29

alexfatt
Liczba postów: 1538
I was waiting for your correction indeed