Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Talijanski - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleskiTalijanskiFrancuskiTurskiČeški

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Naslov
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Tekst
Poslao Jürgen
Izvorni jezik: Njemački

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Naslov
Abbi una giornata piacevole...
Prevođenje
Talijanski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Talijanski

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Primjedbe o prijevodu
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 19 kolovoz 2011 00:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 kolovoz 2011 23:37

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 kolovoz 2011 23:45

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 kolovoz 2011 00:01

alexfatt
Broj poruka: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 kolovoz 2011 00:12

Aneta B.
Broj poruka: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 kolovoz 2011 00:18

alexfatt
Broj poruka: 1538
Con piacere!

19 kolovoz 2011 00:20

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I meant: parla con me!

19 kolovoz 2011 00:29

alexfatt
Broj poruka: 1538
I was waiting for your correction indeed