Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-איטלקית - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתאיטלקיתצרפתיתטורקיתצ'כית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - מחשבים / אינטרנט

שם
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
טקסט
נשלח על ידי Jürgen
שפת המקור: גרמנית

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

שם
Abbi una giornata piacevole...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: איטלקית

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
הערות לגבי התרגום
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 19 אוגוסט 2011 00:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוגוסט 2011 23:37

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 אוגוסט 2011 23:45

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 אוגוסט 2011 00:01

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 אוגוסט 2011 00:12

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 אוגוסט 2011 00:18

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Con piacere!

19 אוגוסט 2011 00:20

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I meant: parla con me!

19 אוגוסט 2011 00:29

alexfatt
מספר הודעות: 1538
I was waiting for your correction indeed