Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Италиански - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиИталианскиФренскиТурскиЧешки

Категория Писмо / Имейл - Компютри / Интернет

Заглавие
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Текст
Предоставено от Jürgen
Език, от който се превежда: Немски

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Заглавие
Abbi una giornata piacevole...
Превод
Италиански

Преведено от Aneta B.
Желан език: Италиански

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Забележки за превода
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
За последен път се одобри от alexfatt - 19 Август 2011 00:03





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Август 2011 23:37

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Август 2011 23:45

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Август 2011 00:01

alexfatt
Общо мнения: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Август 2011 00:12

Aneta B.
Общо мнения: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Август 2011 00:18

alexfatt
Общо мнения: 1538
Con piacere!

19 Август 2011 00:20

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I meant: parla con me!

19 Август 2011 00:29

alexfatt
Общо мнения: 1538
I was waiting for your correction indeed