Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ایتالیایی - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیایتالیاییفرانسویترکیچکی

طبقه نامه / ایمیل - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
متن
Jürgen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

عنوان
Abbi una giornata piacevole...
ترجمه
ایتالیایی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 19 آگوست 2011 00:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2011 23:37

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 آگوست 2011 23:45

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 آگوست 2011 00:01

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 آگوست 2011 00:12

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 آگوست 2011 00:18

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Con piacere!

19 آگوست 2011 00:20

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I meant: parla con me!

19 آگوست 2011 00:29

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
I was waiting for your correction indeed