Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Italiensk - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelskItalienskFranskTyrkiskTjekkisk

Kategori Brev / E-mail - Computere / Internet

Titel
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Tekst
Tilmeldt af Jürgen
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Titel
Abbi una giornata piacevole...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Bemærkninger til oversættelsen
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 19 August 2011 00:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 August 2011 23:37

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 August 2011 23:45

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 August 2011 00:01

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 August 2011 00:12

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 August 2011 00:18

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Con piacere!

19 August 2011 00:20

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I meant: parla con me!

19 August 2011 00:29

alexfatt
Antal indlæg: 1538
I was waiting for your correction indeed