Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İtalyanca - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceİtalyancaFransızcaTürkçeÇekçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Metin
Öneri Jürgen
Kaynak dil: Almanca

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Başlık
Abbi una giornata piacevole...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İtalyanca

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
En son alexfatt tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2011 00:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2011 23:37

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 Ağustos 2011 23:45

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 Ağustos 2011 00:01

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 Ağustos 2011 00:12

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 Ağustos 2011 00:18

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Con piacere!

19 Ağustos 2011 00:20

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I meant: parla con me!

19 Ağustos 2011 00:29

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
I was waiting for your correction indeed