Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Spanyol - Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ennivalo
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Szöveg
Ajànlo
ArenaL5
Nyelvröl forditàs: Görög
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Magyaràzat a forditàshoz
Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña.
No me importa a cuál idioma se traduzca
Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙÎΑΙ ΠΡΟΪΟΠΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds.
I don't mind which language you can translate it to.
Cim
La capa interna no es realmente chocolate.
Fordítás
Spanyol
Forditva
Isildur__
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
La capa interna es un producto de imitación de chocolate.
Validated by
lilian canale
- 19 Szeptember 2011 23:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Szeptember 2011 12:01
ArenaL5
Hozzászólások száma: 24
Ya creÃa que serÃa algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj
Aunque todavÃa me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso
¡Gracias!
12 Szeptember 2011 12:03
Isildur__
Hozzászólások száma: 276
¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués
13 Szeptember 2011 08:17
xristi
Hozzászólások száma: 217
Donde dice "literalmente", esa frase guardarÃa yo...