Prevod - Grcki-Spanski - Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.Trenutni status Prevod
Kategorija Hrana  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας. | | Izvorni jezik: Grcki
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας. | | Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña. No me importa a cuál idioma se traduzca Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙÎΑΙ ΠΡΟΪΟΠΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds. I don't mind which language you can translate it to. |
|
| La capa interna no es realmente chocolate. | | Željeni jezik: Spanski
La capa interna es un producto de imitación de chocolate. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 19 Septembar 2011 23:22
Poslednja poruka | | | | | 12 Septembar 2011 12:01 | | | Ya creÃa que serÃa algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj
Aunque todavÃa me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso
¡Gracias! | | | 12 Septembar 2011 12:03 | | | ¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués  | | | 13 Septembar 2011 08:17 | | | Donde dice "literalmente", esa frase guardarÃa yo... |
|
|