Traducerea - Greacă-Spaniolă - Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.Status actual Traducerea
Categorie Mâncare Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας. | | Limba sursă: Greacă
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας. | Observaţii despre traducere | Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña. No me importa a cuál idioma se traduzca Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙÎΑΙ ΠΡΟΪΟΠΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds. I don't mind which language you can translate it to. |
|
| La capa interna no es realmente chocolate. | | Limba ţintă: Spaniolă
La capa interna es un producto de imitación de chocolate. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Septembrie 2011 23:22
Ultimele mesaje | | | | | 12 Septembrie 2011 12:01 | | ArenaL5Numărul mesajelor scrise: 24 | Ya creÃa que serÃa algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj
Aunque todavÃa me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso
¡Gracias! | | | 12 Septembrie 2011 12:03 | | | ¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués | | | 13 Septembrie 2011 08:17 | | xristiNumărul mesajelor scrise: 217 | Donde dice "literalmente", esa frase guardarÃa yo... |
|
|