Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Hrana

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Tekst
Poslao ArenaL5
Izvorni jezik: Grčki

Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Primjedbe o prijevodu
Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña.
No me importa a cuál idioma se traduzca
Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ




This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds.
I don't mind which language you can translate it to.

Naslov
La capa interna no es realmente chocolate.
Prevođenje
Španjolski

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski

La capa interna es un producto de imitación de chocolate.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 rujan 2011 23:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 rujan 2011 12:01

ArenaL5
Broj poruka: 24
Ya creía que sería algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj

Aunque todavía me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso

¡Gracias!

12 rujan 2011 12:03

Isildur__
Broj poruka: 276
¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués

13 rujan 2011 08:17

xristi
Broj poruka: 217
Donde dice "literalmente", esa frase guardaría yo...