Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Испански - Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Храна
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Текст
Предоставено от
ArenaL5
Език, от който се превежда: Гръцки
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
Забележки за превода
Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña.
No me importa a cuál idioma se traduzca
Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙÎΑΙ ΠΡΟΪΟΠΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds.
I don't mind which language you can translate it to.
Заглавие
La capa interna no es realmente chocolate.
Превод
Испански
Преведено от
Isildur__
Желан език: Испански
La capa interna es un producto de imitación de chocolate.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 19 Септември 2011 23:22
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Септември 2011 12:01
ArenaL5
Общо мнения: 24
Ya creÃa que serÃa algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj
Aunque todavÃa me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso
¡Gracias!
12 Септември 2011 12:03
Isildur__
Общо мнения: 276
¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués
13 Септември 2011 08:17
xristi
Общо мнения: 217
Donde dice "literalmente", esa frase guardarÃa yo...