Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語英語

カテゴリ 食糧

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.
テキスト
ArenaL5様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Η εσωτερική επικάλυψη είναι προϊόν απομίμησης σοκολάτας.
翻訳についてのコメント
Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña.
No me importa a cuál idioma se traduzca
Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ




This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds.
I don't mind which language you can translate it to.

タイトル
La capa interna no es realmente chocolate.
翻訳
スペイン語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

La capa interna es un producto de imitación de chocolate.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 9月 19日 23:22





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 12日 12:01

ArenaL5
投稿数: 24
Ya creía que sería algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj

Aunque todavía me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso

¡Gracias!

2011年 9月 12日 12:03

Isildur__
投稿数: 276
¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués

2011年 9月 13日 08:17

xristi
投稿数: 217
Donde dice "literalmente", esa frase guardaría yo...