मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Food
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
हरफ
ArenaL5
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
Η εσωτεÏική επικάλυψη είναι Ï€Ïοϊόν απομίμησης σοκολάτας.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Esa frase aparece al final de la lista de ingredientes de un Magnum Double Caramel, y parece que sólo aparece en griego, lo cual me extraña.
No me importa a cuál idioma se traduzca
Η ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ ΕΙÎΑΙ ΠΡΟΪΟΠΑΠΟΜΙΜΗΣΗΣ ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
This sentence ends the ingredients list of a Magnum Double Chocolate ice cream, and seemingly only in Greek, as weird as it sounds.
I don't mind which language you can translate it to.
शीर्षक
La capa interna no es realmente chocolate.
अनुबाद
स्पेनी
Isildur__
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
La capa interna es un producto de imitación de chocolate.
Validated by
lilian canale
- 2011年 सेप्टेम्बर 19日 23:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 सेप्टेम्बर 12日 12:01
ArenaL5
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Ya creÃa que serÃa algo tipo "Fuente de fenilalanina" jajaj
Aunque todavÃa me pregunto por qué lo ponen sólo en griego... o qué es, pero no espero que nadie me pueda contestar a eso
¡Gracias!
2011年 सेप्टेम्बर 12日 12:03
Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
¿Quizá porque la fábrica esté en Grecia y no les quede espacio para más en el envoltorio? No tengo ni idea, pero creo que pasa lo mismo con los productos en español y portugués, no siempre está todo todo en portugués
2011年 सेप्टेम्बर 13日 08:17
xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Donde dice "literalmente", esa frase guardarÃa yo...