Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Francia - Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögFranciaOlaszOrosz

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Szöveg
Ajànlo glavkos
Nyelvröl forditàs: Görög

Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Magyaràzat a forditàshoz
γλωσσοδέτης

tongue twister

Cim
Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles
Fordítás
Francia

Forditva bouboukaki àltal
Forditando nyelve: Francia

Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles.
Validated by Francky5591 - 22 Február 2012 10:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Február 2012 10:54

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Not a tongue twister in French though, I could listen to the Greek sentence using google translator, 1,2,3,4,5,6,times and I still don't feel like being able to pronounce the whole sentence!

22 Február 2012 11:00

bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
I don't think there is a tongue twister in French which has a similar meaning as in Greek! It's very funny, even Greeks can't pronounce it right when talking fast! I have another one too, much more difficult, try it in google translator as well: Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη!

22 Február 2012 11:30

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yeah! this one's harder again to pronounce!
Same here, even a dozen times in loop is not enough to get the whole sentence!

22 Február 2012 11:46

bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
Greek is a difficult language anyway, but it also contains all the grapheme sounds existing, so it is much more easy for us to learn the correct pronunciation of foreign languages! If you want more tongue twisters in Greek, let me know, but remember that they are difficult!
PS: the literal meaning of the last one I sent you is: white stone, so white, even more white from the sun!