Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Ranska - Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRanskaItaliaVenäjä

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Teksti
Lähettäjä glavkos
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Huomioita käännöksestä
γλωσσοδέτης

tongue twister

Otsikko
Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles
Käännös
Ranska

Kääntäjä bouboukaki
Kohdekieli: Ranska

Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Helmikuu 2012 10:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Helmikuu 2012 10:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Not a tongue twister in French though, I could listen to the Greek sentence using google translator, 1,2,3,4,5,6,times and I still don't feel like being able to pronounce the whole sentence!

22 Helmikuu 2012 11:00

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
I don't think there is a tongue twister in French which has a similar meaning as in Greek! It's very funny, even Greeks can't pronounce it right when talking fast! I have another one too, much more difficult, try it in google translator as well: Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη!

22 Helmikuu 2012 11:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yeah! this one's harder again to pronounce!
Same here, even a dozen times in loop is not enough to get the whole sentence!

22 Helmikuu 2012 11:46

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Greek is a difficult language anyway, but it also contains all the grapheme sounds existing, so it is much more easy for us to learn the correct pronunciation of foreign languages! If you want more tongue twisters in Greek, let me know, but remember that they are difficult!
PS: the literal meaning of the last one I sent you is: white stone, so white, even more white from the sun!