Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-フランス語 - Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語フランス語イタリア語ロシア語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
テキスト
glavkos様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ο παππάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
翻訳についてのコメント
γλωσσοδέτης

tongue twister

タイトル
Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles
翻訳
フランス語

bouboukaki様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le gros prêtre a mangé de grasses lentilles.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2012年 2月 22日 10:42





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 22日 10:54

Francky5591
投稿数: 12396
Not a tongue twister in French though, I could listen to the Greek sentence using google translator, 1,2,3,4,5,6,times and I still don't feel like being able to pronounce the whole sentence!

2012年 2月 22日 11:00

bouboukaki
投稿数: 93
I don't think there is a tongue twister in French which has a similar meaning as in Greek! It's very funny, even Greeks can't pronounce it right when talking fast! I have another one too, much more difficult, try it in google translator as well: Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη!

2012年 2月 22日 11:30

Francky5591
投稿数: 12396
Yeah! this one's harder again to pronounce!
Same here, even a dozen times in loop is not enough to get the whole sentence!

2012年 2月 22日 11:46

bouboukaki
投稿数: 93
Greek is a difficult language anyway, but it also contains all the grapheme sounds existing, so it is much more easy for us to learn the correct pronunciation of foreign languages! If you want more tongue twisters in Greek, let me know, but remember that they are difficult!
PS: the literal meaning of the last one I sent you is: white stone, so white, even more white from the sun!