Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Angol - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Szöveg
Ajànlo alexfatt
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Cim
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Fordítás
Angol

Forditva ghasemkiani àltal
Forditando nyelve: Angol

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Validated by Lein - 12 Június 2012 12:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2012 18:29

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Június 2012 15:49

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Június 2012 16:19

ghasemkiani
Hozzászólások száma: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Június 2012 16:50

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Június 2012 18:56

salimworld
Hozzászólások száma: 248
Ghasem's translation is sure very good here!