Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Teksti
Lähettäjä alexfatt
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Otsikko
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ghasemkiani
Kohdekieli: Englanti

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Kesäkuu 2012 12:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2012 18:29

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Kesäkuu 2012 15:49

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Kesäkuu 2012 16:19

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Kesäkuu 2012 16:50

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Kesäkuu 2012 18:56

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Ghasem's translation is sure very good here!