Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Język perski

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Tytuł
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ghasemkiani
Język docelowy: Angielski

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 12 Czerwiec 2012 12:12





Ostatni Post

Autor
Post

11 Czerwiec 2012 18:29

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Czerwiec 2012 15:49

alexfatt
Liczba postów: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Czerwiec 2012 16:19

ghasemkiani
Liczba postów: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Czerwiec 2012 16:50

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Czerwiec 2012 18:56

salimworld
Liczba postów: 248
Ghasem's translation is sure very good here!