Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Persische Sprache-Englisch - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Persische SpracheEnglisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Text
Übermittelt von alexfatt
Herkunftssprache: Persische Sprache

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Titel
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ghasemkiani
Zielsprache: Englisch

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 12 Juni 2012 12:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juni 2012 18:29

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Juni 2012 15:49

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Juni 2012 16:19

ghasemkiani
Anzahl der Beiträge: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Juni 2012 16:50

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Juni 2012 18:56

salimworld
Anzahl der Beiträge: 248
Ghasem's translation is sure very good here!