Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Persian language-अंग्रेजी - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
हरफ
alexfattद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

शीर्षक
As for me, I got a lot of energy after my trip...
अनुबाद
अंग्रेजी

ghasemkianiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Validated by Lein - 2012年 जुन 12日 12:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुन 11日 18:29

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

2012年 जुन 12日 15:49

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

2012年 जुन 12日 16:19

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

2012年 जुन 12日 16:50

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ah, now I get it! Thanks

2012年 जुन 12日 18:56

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Ghasem's translation is sure very good here!