Vertaling - Perzisch-Engels - من Ú©Ù‡ بعد از سÙرم خیلی انرژی گرÙتم...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap | من Ú©Ù‡ بعد از سÙرم خیلی انرژی گرÙتم... | | Uitgangs-taal: Perzisch
من Ú©Ù‡ بعد از سÙرم خیلی انرژی گرÙتم Ùˆ دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :) |
|
| As for me, I got a lot of energy after my trip... | | Doel-taal: Engels
As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 12 juni 2012 12:12
Laatste bericht | | | | | 11 juni 2012 18:29 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi Salim
Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks! CC: salimworld | | | 12 juni 2012 15:49 | | | Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!
Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail
Mamnoon! CC: salimworld | | | 12 juni 2012 16:19 | | | Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there. | | | 12 juni 2012 16:50 | | | Ah, now I get it! Thanks | | | 12 juni 2012 18:56 | | | |
|
|