Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Persų-Anglų - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PersųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Tekstas
Pateikta alexfatt
Originalo kalba: Persų

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Pavadinimas
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Vertimas
Anglų

Išvertė ghasemkiani
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Validated by Lein - 12 birželis 2012 12:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 birželis 2012 18:29

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 birželis 2012 15:49

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 birželis 2012 16:19

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 birželis 2012 16:50

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 birželis 2012 18:56

salimworld
Žinučių kiekis: 248
Ghasem's translation is sure very good here!