Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Farsça-İngilizce - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Metin
Öneri alexfatt
Kaynak dil: Farsça

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Başlık
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ghasemkiani
Hedef dil: İngilizce

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
En son Lein tarafından onaylandı - 12 Haziran 2012 12:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Haziran 2012 18:29

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Haziran 2012 15:49

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Haziran 2012 16:19

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Haziran 2012 16:50

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Haziran 2012 18:56

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Ghasem's translation is sure very good here!