Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Beszélgetés - üzlet / Munkàk

Cim
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Szöveg
Ajànlo praki
Nyelvröl forditàs: Francia

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Magyaràzat a forditàshoz
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Cim
If I had known there would be a...
Fordítás
Angol

Forditva DazedAndConfused àltal
Forditando nyelve: Angol

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Magyaràzat a forditàshoz
Native U. S. English speaker.
Validated by lilian canale - 23 Június 2012 17:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Június 2012 20:22

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)