Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Chat - Forretninger / Jobber

Tittel
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Tekst
Skrevet av praki
Kildespråk: Fransk

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Tittel
If I had known there would be a...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av DazedAndConfused
Språket det skal oversettes til: Engelsk

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Native U. S. English speaker.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Juni 2012 17:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juni 2012 20:22

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)