Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Negocis / Treballs
Títol
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Enviat per
praki
Idioma orígen: Francès
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Notes sobre la traducció
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Títol
If I had known there would be a...
Traducció
Anglès
Traduït per
DazedAndConfused
Idioma destí: Anglès
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Notes sobre la traducció
Native U. S. English speaker.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 23 Juny 2012 17:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Juny 2012 20:22
Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)