Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İngilizce - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet - Iş / Ticaret/ Işler / görevler
Başlık
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Metin
Öneri
praki
Kaynak dil: Fransızca
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Başlık
If I had known there would be a...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
DazedAndConfused
Hedef dil: İngilizce
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Native U. S. English speaker.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 23 Haziran 2012 17:49
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Haziran 2012 20:22
Lev van Pelt
Mesaj Sayısı: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)