Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat - Biznes / Praca
Tytuł
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Tekst
Wprowadzone przez
praki
Język źródłowy: Francuski
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Tytuł
If I had known there would be a...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
DazedAndConfused
Język docelowy: Angielski
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Uwagi na temat tłumaczenia
Native U. S. English speaker.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 23 Czerwiec 2012 17:49
Ostatni Post
Autor
Post
22 Czerwiec 2012 20:22
Lev van Pelt
Liczba postów: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)