Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Affärer/Jobb
Titel
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Tillagd av
praki
Källspråk: Franska
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Titel
If I had known there would be a...
Översättning
Engelska
Översatt av
DazedAndConfused
Språket som det ska översättas till: Engelska
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Anmärkningar avseende översättningen
Native U. S. English speaker.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 23 Juni 2012 17:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Juni 2012 20:22
Lev van Pelt
Antal inlägg: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)