쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사업 / 직업들
제목
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
본문
praki
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
제목
If I had known there would be a...
번역
영어
DazedAndConfused
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
이 번역물에 관한 주의사항
Native U. S. English speaker.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 23일 17:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 6월 22일 20:22
Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)