Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Категория / Професия
Заглавие
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Текст
Предоставено от
praki
Език, от който се превежда: Френски
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Забележки за превода
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Заглавие
If I had known there would be a...
Превод
Английски
Преведено от
DazedAndConfused
Желан език: Английски
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Забележки за превода
Native U. S. English speaker.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 23 Юни 2012 17:49
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Юни 2012 20:22
Lev van Pelt
Общо мнения: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)