Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Chat - Business / Jobs

Kichwa
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na praki
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job

- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail

- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour,

Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.

Kichwa
If I had known there would be a...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na DazedAndConfused
Lugha inayolengwa: Kiingereza

- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.

- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.

- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Maelezo kwa mfasiri
Native U. S. English speaker.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Juni 2012 17:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Juni 2012 20:22

Lev van Pelt
Idadi ya ujumbe: 313

"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?

(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)