Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Бізнес / Робота
Заголовок
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Текст
Публікацію зроблено
praki
Мова оригіналу: Французька
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Заголовок
If I had known there would be a...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
DazedAndConfused
Мова, якою перекладати: Англійська
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Пояснення стосовно перекладу
Native U. S. English speaker.
Затверджено
lilian canale
- 23 Червня 2012 17:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Червня 2012 20:22
Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)