Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - I was just wondering if you had had the chance to...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I was just wondering if you had had the chance to...
Szöveg
Ajànlo oyleboyle
Nyelvröl forditàs: Angol

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Cim
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Magyaràzat a forditàshoz
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Validated by FIGEN KIRCI - 13 Október 2012 18:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2012 19:37

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Október 2012 22:41

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Október 2012 13:58

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Október 2012 14:01

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Október 2012 23:05

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
))

13 Október 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Október 2012 17:51

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Október 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
??

13 Október 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
done