Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I was just wondering if you had had the chance to...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I was just wondering if you had had the chance to...
Teksto
Submetigx per oyleboyle
Font-lingvo: Angla

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Titolo
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Rimarkoj pri la traduko
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 13 Oktobro 2012 18:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2012 19:37

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Oktobro 2012 22:41

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Oktobro 2012 13:58

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Oktobro 2012 14:01

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Oktobro 2012 23:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
))

13 Oktobro 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Oktobro 2012 17:51

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Oktobro 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
??

13 Oktobro 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
done