Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - I was just wondering if you had had the chance to...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I was just wondering if you had had the chance to...
Tekst
Wprowadzone przez oyleboyle
Język źródłowy: Angielski

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Tytuł
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Uwagi na temat tłumaczenia
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 13 Październik 2012 18:14





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2012 19:37

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Październik 2012 22:41

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Październik 2012 13:58

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Październik 2012 14:01

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Październik 2012 23:05

merdogan
Liczba postów: 3769
))

13 Październik 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Październik 2012 17:51

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Październik 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
??

13 Październik 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
done