Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I was just wondering if you had had the chance to...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
I was just wondering if you had had the chance to...
正文
提交 oyleboyle
源语言: 英语

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

标题
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
给这篇翻译加备注
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 十月 13日 18:14





最近发帖

作者
帖子

2012年 十月 11日 19:37

Mesud2991
文章总计: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

2012年 十月 11日 22:41

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

2012年 十月 12日 13:58

Mesud2991
文章总计: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

2012年 十月 12日 14:01

Mesud2991
文章总计: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

2012年 十月 12日 23:05

merdogan
文章总计: 3769
))

2012年 十月 13日 13:39

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

2012年 十月 13日 17:51

Mesud2991
文章总计: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

2012年 十月 13日 18:07

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
??

2012年 十月 13日 18:15

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
done