Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - I was just wondering if you had had the chance to...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I was just wondering if you had had the chance to...
Tekst
Podnet od oyleboyle
Izvorni jezik: Engleski

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Natpis
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Napomene o prevodu
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 13 Oktobar 2012 18:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Oktobar 2012 19:37

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Oktobar 2012 22:41

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Oktobar 2012 13:58

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Oktobar 2012 14:01

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Oktobar 2012 23:05

merdogan
Broj poruka: 3769
))

13 Oktobar 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Oktobar 2012 17:51

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Oktobar 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
??

13 Oktobar 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
done