Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - I was just wondering if you had had the chance to...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I was just wondering if you had had the chance to...
Tekst
Prezantuar nga oyleboyle
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Titull
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Vërejtje rreth përkthimit
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 13 Tetor 2012 18:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2012 19:37

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Tetor 2012 22:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Tetor 2012 13:58

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Tetor 2012 14:01

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Tetor 2012 23:05

merdogan
Numri i postimeve: 3769
))

13 Tetor 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Tetor 2012 17:51

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Tetor 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
??

13 Tetor 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
done